Blogtrottr
影劇新聞 - 頭條新聞 - Yahoo奇摩新聞
瀏覽 Yahoo奇摩新聞上的最新影劇頭條新聞。尋找最新新聞報導,包括影劇]頭條新聞的相關分析與意見。 
Use GarageBand in Just 1 Hour

Learn to create music in GarageBand and become the Beethoven you've wanted to be. This online course is just $30. Sign up today!
From our sponsors
美版流星花園 遭批:有事嗎
Dec 31st 2013, 09:20

作者: 莫祥珍 | TVBS – 

美國翻拍台日韓都夯的電視劇《流星花園》,日前正式播出,但卻被大陸媒體跟不少網友痛批,製作粗糙、改編得亂七八糟,因為原本的打工族杉菜,變成街舞紋身女孩,就連經典台詞也用英文照著翻,聽起來怪怪的。

美版《流星花園》:「我不敢相信你竟然不知道F4,他們幾乎是擁有這間學校。」

沒有錯,美國影集裡也有F4,4個富家公子哥,跟貧窮的女主角,《流星花園》電視劇,美國翻拍現在正式上演,經典台詞照著翻。

台版《流星花園》:「道歉有用的話,要警察幹嘛啊!我幫你擦,走開。」

美版《流星花園》:「你要說對不起是不是,道歉有用的話,要警察幹嘛!」

只是這個美國版的台詞,聽起來就像是硬翻的,語意有點怪,連大陸媒體都批評有事嗎?因為劇中認真打工賺錢的女主角杉菜,到了美國變身成會跳舞的紋身女孩,再看看東西洋主角們,西洋版的道明寺也是濃眉大眼,但年紀明顯看起來比較大,美國版的杉菜跟台灣一樣是長頭髮,跟韓國的俏皮短髮大不同。

杉菜嗆道明寺的經典橋段還是有,美版流星花園,不少網友罵製作粗糙,素人演員全都名不見經傳,在美國播出後還看不出迴響,但也有影評認為只看一集就下定論還太早。

相關圖片

美版流星花園(圖/NOWnews)

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sdfgdf2 的頭像
    sdfgdf2

    中文名字日文翻譯, 中文翻譯日文名字, 名字日文翻譯, 日文翻譯名字, 日文翻譯字典發音, 日文翻譯網 漢字,

    sdfgdf2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()